PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Anlam Veremedim


n0thing
21-01-2005, 16:36
Annemle babam evlendiğinde onlara bir Kuran verilmiş. ( Türkçe tercümeli ) Geçen gün bavulları karıştırırken evde bu Kuranı buldum. Kuran yaklaşık 21 yıl önce tercüme edilmiş. 210. sayfadan öncesi ve 647. sayfadan sonrası kopmuş. Zariyat suresini açıp mucize diye gösterilen ayete bakim dedim.Bakınca şaşırdım çünkü diyanetin yeni meali ile benim elimdeki 21 yıl önce çevrilen Kuran farklıydı.

Bavulda bulduğum Kuranın, Zariyat Suresinde şunları yazıyor:

46. Ayet ===> Daha önce de Nuh milletine ceza vermiştik.Çünkü, onlar da yoldan çıkmış bir milletti.

47. Ayet ===> Göğü, gücümüzle biz kurduk.Şüphesiz biz, geniş kudret sahibiyiz.

48. Ayet ===> Yeryüzünü de biz yaydık; ne güzel yaymışızdır.



Burda 47. Ayetin baya değiştiği gözüme çarptı. İnternette 6-7 yıl öncesi tercüme edilen Kuran çevirilerine bakim dedim bulamadım. Bundan 60 sene evvel ki çevirilere de ulaşamadım. Dedemin 30-35 yıllık Kuran Türkçe mealleri var bir de onlara bakacağım bu akşam. Ancak yine de bu Kuran ile günümüzde bize sunulan kuranın bu kadar FAZLA anlam değişikliğine uğraması beni düşündürdü.


47. Ayet ===> Gögü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genisleticiyiz. ( Günümüz Diyanet çevirisi )

47. Ayet ===> Göğü, gücümüzle biz kurduk.Şüphesiz biz, geniş kudret sahibiyiz. ( 21 yıl önceki çeviri. )

haci
21-01-2005, 16:53
Muhammed Kur’an’a günün politik gereksinimlere göre yazdığı ayetleri koymuştur..
Daha sonraki yıllarda hangi politik görüş hakim olmuşsa, Kur’an onlara göre yorumlanmıştır.
Yukardaki durum bunun tipik bir örneğidir.
İslam yaşamın her basamağına müdahale eden politik bir dindir.
Ayetlerin bilimsel olduğunu savunanlar da bu ahlaksızlığa hizmet eden meczuplardır.
Müslüman’lar Kur’an’a 1400 yıl öküzün duvara baktığı gibi bakmışlar ve duvarda gördükleri hayalleri o günün anlayışına göre yorumlamışlardır..

HACI

n0thing
21-01-2005, 18:53
Elimde 2 tane Elmalılı Hamdi Yazır meali var.


İlk Elmalılı Hamdi Yazır meali kuranikerim.com`dan alınmış. Bakın müslümanların Kuran mucizesi dedikleri ayeti nasıl çevirmiş.

47 - Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz. ( Bundaki genişlik lafından evrenin genişlemesi anlamını çıkarıyor inançlılar )



İkinci Elmalılı Hamdi Yazır çevirisi ise inndir.com`dan yüklenmiş.Orda da Zariyat suresinin 47. ayeti şöyle çevrilmiş: 47-Bir de göğe bakın Biz onu kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki Biz onu genişletmeye de malikiz.


Bu ikinci Elmalılı Hamdi Yazır çevirisi 2003 yılında siteye koyulmuş. Acaba bazı değişiklikler yapılarak mı inndir.com`a koyulmuş bu Elmalılı çevirisi? Yoksa Elmalılı Hamdi Yazır ilkinde genişlik ve kudret sahibiyiz diye çevirdiği kelimeyi yanlış tercüme ettiğini anlayıp genişletmeye hamiliz diye yeniden mi düzeltmiştir?