06/08/2013 00:00
A+ A-
Çevre ve Şehircilik Bakanı Erdoğan Bayraktar, "konumu itibariyle" mucitler çıkaramadığını, bunun için gençlerini ara eleman olarak yetiştirmeye odaklanması gerektiğini söyledi
Memleketi olan Trabzon’un Of ilçesinde Çakıroğlu Vakfı’nca düzenlenen iftar yemeğine katılan
Çevre ve Şehircilik Bakanı Erdoğan Bayraktar, burada yaptığı konuşmada,
Türkiye ’nin Müslüman bir ülke olduğunu ve “konumu itibariyle” mucitler çıkaramadığını, bunun için gençlerini ara eleman olarak yetiştirmeye odaklanması gerektiğini söyledi
Daha ne arıyorsunuz. . Bakan böyle diyor. Ötesi varmı.
Aklını Allaha kiraya vermişler sorgulama yeteneği bitmişler icad yapamazlar.
Akılları fikirleri ganimet ve hırsızlıkta . 9 yaş kızlarda. cennetteki Muhammdedin vaad ettiği kızlarda.
Diyanet Meali :
78.31 - (31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfı Meali :
78.31 - (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Abdullah Yusuf Ali (İngilizce) :
78.33 - Companions of Equal Age;
Kuranı Kerim Türkçe okunuş :
78.33 - Ve kevâıbe etrâbâ.
Diyanet Meali :
78.33 - (31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali :
78.33 - Ve turunç sîneli yaşıtlar var
Ömer Nasuhi Bilmen Meali :
78.33 - Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).
Hasan Basri Çantay Meali :
78.33 - memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,
Ali Bulaç Meali :
78.33 - Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Celal Yıldırım Meali :
78.33 - (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Muhammed Esed Meali :
78.33 - müthiş uyumlu harika eşler,
Ali Fikri Yavuz Meali :
78.33 - Aynı yaşta tomurcuk sîneliler,
Süleyman Ateş Meali :
78.33 - Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali :
78.33 - Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,
Suat Yıldırım Meali :
78.33 - (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali :
78.33 - Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.
Şaban Piriş Meali :
78.33 - Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar..
Diyanet Vakfı Meali :
78.33 - (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Elmalılı Meali Sadeleştirilmiş 1 :
78.33 - Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var.
Elmalılı Meali Sadeleştirilmiş 2 :
78.33 - Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.
Fizilalil Kuran Meali :
78.33 - Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve
Muhammed Marmaduke Pickthall (İngilizce) :
78.33 - And maidens for companions,
Muhammad Habib Shakir (Ingilizce) :
78.33 - "And voluptuous women of equal age;"
VEEEE dolu dolu kadeh şaraplar. utandıklarından Şarap diye yazamamışlar kadeh demişler anlayın artık. Arapçasında hamr diye geçiyor yani şşarap.
Abdullah Yusuf Ali (İngilizce) :
78.34 - And a Cup full (to the Brim).
Kuranı Kerim Türkçe okunuş :
78.34 - Ve keé'sen dihâgâ.
Diyanet Meali :
78.34 - (31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali :
78.34 - Ve bir dolgun peymâne var
Ömer Nasuhi Bilmen Meali :
78.34 - Ve dopdolu kaseler vardır.
Hasan Basri Çantay Meali :
78.34 - dolu kadeh (ler)!
Ali Bulaç Meali :
78.34 - Dopdolu kadehler.
Celal Yıldırım Meali :
78.34 - (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Muhammed Esed Meali :
78.34 - ve dolup taşan (mutluluk) kadehleri.
Ali Fikri Yavuz Meali :
78.34 - Hem dolgun kadehler var...
Süleyman Ateş Meali :
78.34 - Ve dolu kadeh(ler).
Yaşar Nuri Öztürk Meali :
78.34 - Dopdolu kadehler vardır.
Suat Yıldırım Meali :
78.34 - (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali :
78.34 - Ve dopdolu kadeh.
Şaban Piriş Meali :
78.34 - Dolu dolu kadehler..
Diyanet Vakfı Meali :
78.34 - (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Elmalılı Meali Sadeleştirilmiş 1 :
78.34 - Dopdolu bir kadeh var.
Elmalılı Meali Sadeleştirilmiş 2 :
78.34 - Dopdolu kadehler var.
Fizilalil Kuran Meali :
78.34 - Dolu dolu kadehler
Muhammed Marmaduke Pickthall (İngilizce) :
78.34 - And a full cup.
Muhammad Habib Shakir (Ingilizce) :
78.34 - And a pure cup.
Gel keyfim gel nar memeli kızlar. dolu dolu şaraplar. Terbiyesizler piyanist Fazıl SAY a ceza verdiler.